Voor mijn website (die geheel in het engels is) heb ik een NL disclaimer die in zijn geheel vertaald moet worden.
Nu ben ik voor 99% klaar met vertalen, alleen loop ik tegen 1 klein dingetje aan waar ik de vertaling niet van ken;
--------------------
De gebruiker "vrijwaart" BUDOPOWER, de werknemers van BUDOPOWER, vertegenwoordigers, handelspartners, licentiehouders, etc. van gerechtelijke en buitengerechtelijke maatregelen en de kosten daarvan die ontstaan zijn als gevolg van het gebruik of het misbruik van de website of inbreuk op welke wettelijke regeling dan ook;
--------------------
* Het gaat dus puur om woordje "vrijwaart" waar ik de Engelse vertaling niet van ken... kunnen jullie mij hiermee helpen aub?
(de Engelse vertaling van dat woord moet dus wel op de juiste manier vertaald worden zodat de rest van de tekst nog goed aansluit)
Zie jij kansen voor je onderneming/bedrijf in het buitenland? Met RVO onderneem je verder.
Kijk wat onze kennis, contacten en financiële mogelijkheden voor jou kunnen betekenen.
We hebben cookies geplaatst op je toestel om deze website voor jou beter te kunnen maken. Je kunt de cookie instellingen aanpassen, anders gaan we er van uit dat het goed is om verder te gaan.
Budopower
Budopower
Hallo mensen,
Ik hoop dat jullie mij kunnen helpen...
Voor mijn website (die geheel in het engels is) heb ik een NL disclaimer die in zijn geheel vertaald moet worden.
Nu ben ik voor 99% klaar met vertalen, alleen loop ik tegen 1 klein dingetje aan waar ik de vertaling niet van ken;
--------------------
De gebruiker "vrijwaart" BUDOPOWER, de werknemers van BUDOPOWER, vertegenwoordigers, handelspartners, licentiehouders, etc. van gerechtelijke en buitengerechtelijke maatregelen en de kosten daarvan die ontstaan zijn als gevolg van het gebruik of het misbruik van de website of inbreuk op welke wettelijke regeling dan ook;
--------------------
* Het gaat dus puur om woordje "vrijwaart" waar ik de Engelse vertaling niet van ken... kunnen jullie mij hiermee helpen aub?
(de Engelse vertaling van dat woord moet dus wel op de juiste manier vertaald worden zodat de rest van de tekst nog goed aansluit)
Thanks!
"One Aim"
Link naar reactie
https://www.higherlevel.nl/forums/topic/26199-klein-vertaal-probleempje-wat-betreft-mijn-disclaimer/Delen op andere sites
Aanbevolen berichten
4 antwoorden op deze vraag