• 0

Standaard contract reissector

Hallo iedereen,

 

Ik ben nieuw op deze website en ben ook nieuw in het ondernemersschap. Ik ben recentelijk gestart met een reisagentschap die vakantiewoningen en b&b kamers aan zal bieden in Italië. Hierbij ben ik zelf de accommodaties die ik wil (en ook deze die ik niet wil en dus niet zal) aanbieden, gaan bezoeken om een goed idee te vormen van de kwaliteit van de accommodaties alsook in te schatten welke service mijn klanten ter plaatse zullen ervaren. Ik werk dus niet met touroperators of dergelijke, maar ga dus rechtstreeks bij de eigenaars inkopen. In sommige gevallen krijg ik een 'reisagenten' prijs waarop ik mijn marge mag nemen. In andere gevallen (de meeste) zal ik een commissie nemen die contractueel wordt afgesproken met de eigenaars van de accommodaties.

 

Nu ben ik op het punt gekomen om met de eigenaars van de accommodaties waarmee ik in zee wil gaan, een contract moet afsluiten. Ik ben echter op zoek naar voorbeeldcontracten die specifiek voor de reissector zijn.

 

Bij ANVR (beroepsorganisatie) heeft men wel voorbeeldcontracten, maar enkel als je lid wordt. Voorlopig ben ik dit nog niet omdat ik momenteel nog bezig ben met SGR (stichting garantie reizen) in orde te brengen. (en om bij ANVR aan te sluiten, moet je bij SGR zijn allereerst).

 

Ik heb uiteraard al menig 'google-werk' gedaan, maar tot op heden nog niet helemaal gevonden waar ik naar op zoek ben. Ook op de website van KvK vind ik wel een 'agentuur' voorbeeld contract, maar in hoeverre is dit dan weer toepasbaar op hoe ik te werk ga, wanneer de klant niet rechtstreeks aan de accommodatie betaalt, maar aan mij.

 

Waar het op neer komt is eigenlijk dat ik graag eens een kijkje zou kunnen nemen in zo een contract, om voor mezelf een geruststelling te hebben dat wanneer ik mijn contracten opstel, dat de juiste zaken vermeld worden op de juiste manier.

 

Indien iemand me hierbij in de juiste richting kan wijzen, dan hoor/lees ik het graag.

 

Nog een bijvraagje: Wanneer ik een contract afsluit met Italiaanse accommodatie eigenaars, in welke taal/talen moet dit zijn opgesteld? Ik lees op het internet dat dat gewoon in het Engels kan, als men dat overeenkomt, maar wil dit toch nog eens navragen.

 

Alvast bedankt

 

AS

Link naar reactie

Aanbevolen berichten

8 antwoorden op deze vraag

  • 0

Beste A-S,

 

Ik denk dat je niet snel een standaard contract zult vinden buiten de brancheverenigingen om, want jouw behoefte is daarvoor hoogstwaarschijnlijk te specifiek.

 

Modelcontracten en voorbeeldovereenkomsten zijn voor de meer gangbare situaties doorgaans redelijk bruikbaar, maar zelfs dan zijn zaken doorgaans niet optimaal geregeld juridisch gezien. Zou je dergelijke standaardcontracten gebruiken voor zeer specifieke situaties, dan sluit dat natuurlijk nog minder aan bij de behoefte.

 

Over de risico's van het googlen van contracten en overeenkomsten is al het nodige opgemerkt in eerdere berichten, dus laten we dat niet herhalen hier.

 

 

 

Link naar reactie
  • 0

waarom zo moeilijk doen?

 

je maakt een afspraak die komen jullie na. Niet nakomen is einde contract? Anders veel plezier met je contract in de italiaanserechtzaal ..

 

Klinkt misschien een beetje bot van mij ... maar wat denk je met de contracten te bereiken?

 

suc6!

geverifieerd-adres.nl Laat maar zien wie je bent met logo & online certificaat Dat ben ik En ook een keurmerk oplossing voor je Belgische webshop geverifieerd-adres.be
Link naar reactie
  • 0

Nog een bijvraagje: Wanneer ik een contract afsluit met Italiaanse accommodatie eigenaars, in welke taal/talen moet dit zijn opgesteld? Ik lees op het internet dat dat gewoon in het Engels kan, als men dat overeenkomt, maar wil dit toch nog eens navragen.

Ik zou eerst eens nagaan welke wetgeving van toepassing is mbt tot het contract, de italiaanse of de nederlandse.

Verder kun jij wel een een overeenkomst in het Engels op willen stellen, maar willen je pontentiele eigenaars van accomodaties dat ook ?

 

Persoonlijk zou ik niet zonder meer een ovk zomaar van internet plukken (is wel een beetje afhankelijk van de grote van het belang)

Link naar reactie
  • 0

Nog een bijvraagje: Wanneer ik een contract afsluit met Italiaanse accommodatie eigenaars, in welke taal/talen moet dit zijn opgesteld? Ik lees op het internet dat dat gewoon in het Engels kan, als men dat overeenkomt, maar wil dit toch nog eens navragen.

Ik zou eerst eens nagaan welke wetgeving van toepassing is mbt tot het contract, de italiaanse of de nederlandse.

Verder kun jij wel een een overeenkomst in het Engels op willen stellen, maar willen je pontentiele eigenaars van accomodaties dat ook ?

 

Persoonlijk zou ik niet zonder meer een ovk zomaar van internet plukken (is wel een beetje afhankelijk van de grote van het belang)

 

Zoals aangegeven in mijn originale post, kan men de taal overeenkomen, althans tot zover ik zelf gevonden heb. Mijn vraag hieromtrent is gewoon het zoeken naar een bevestiging hiervan. Uiteraard willen de accommodatie eigenaars meestal graag hun contract in het Italiaans en dan zullen we daarin overeenkomen, maar mijn vraag is of dit een verplichting is? Niet alle eigenaars zijn italianen bijvoorbeeld, ook al wonen ze in Italië en is hun onderneming Italiaans. Kan in dat geval overeengekomen worden dat een contract in een andere taal wordt opgesteld die ook weer overeen te komen is onder de 2 partijen?

 

Ik hoef geen sluitend antwoord hier, maar zoek eerder een richting waarin ik deze antwoorden kan vinden. Zeg maar, een basis om vanuit te vertrekken om tot een doel te komen.

 

waarom zo moeilijk doen?

 

je maakt een afspraak die komen jullie na. Niet nakomen is einde contract? Anders veel plezier met je contract in de italiaanserechtzaal ..

 

Klinkt misschien een beetje bot van mij ... maar wat denk je met de contracten te bereiken?

 

suc6!

 

Hier kan ik weinig mee. Ik weet best dat een overeenkomst afspraken zijn die 2 partijen maken en nagekomen moeten worden. Echter wil ik voorkomen dat het contract dat ik opstel niet voldoende zekerheid biedt in geval het fout gaat. Ik kan uiteraard zelf wel een aantal dingen bedenken die in het contract zouden moeten worden opgenomen om een zekerheid te bieden, maar ik kan me voorstellen dat ik niet aan alle mogelijke scenario's heb gedacht, en daarom zoek ik dus externe bronnen om te raadplegen die me hierin kunnen bijstaan (En hierin denk ik dan specifiek aan sectorgerelateerde bronnen voor mijn concrete situatie).

 

Om te antwoorden op je vraag wat ik wil bereiken met het contract: Het gaat erom dat ik de toestemming heb van de accommodatie eigenaars om hun accommodatie aan te prijzen in ruil voor een commissie die we samen hebben bepaald, waarbij dan verder de wijze van betaling wordt vermeld. Dat is zeg maar de basis. Dat is wat er gebeurd wanneer alles vlot loopt. Ik wil echter niet blind zijn voor onvoorziene omstandigheden zoals bijvoorbeeld een overboeking om maar iets te zeggen. In zulke gevallen wil ik ook graag dat er een duidelijke richtlijn wordt vermeld in het contract zodat iedereen weet 'waaraan en waaraf'. Maar ik ben niet zo arrogant om te denken dat ik aan alle mogelijke scenario's kan denken, en daarom zoek ik dus feedback van mensen met meer kennis van zake in het juridische gedeelte, zodat ik bepaalde zaken die ik zelf over het hoofd zie, niet vergeet. In deze leek het me logisch om op zoek te gaan naar voorbeelden van gelijkaardige contracten, om na te gaan wat ik zelf over het hoofd zie.

 

 

Concreet, hoe ga jij als ondernemer te werk wanneer je een contract opstelt. Raadpleeg je een jurist? Raadpleeg je een brancheorganisatie?... Ik zoek een richting om deze stap te maken. Hoe raden jullie aan om deze stap te maken?

Link naar reactie
  • 0

Nog een bijvraagje: Wanneer ik een contract afsluit met Italiaanse accommodatie eigenaars, in welke taal/talen moet dit zijn opgesteld? Ik lees op het internet dat dat gewoon in het Engels kan, als men dat overeenkomt, maar wil dit toch nog eens navragen.

Ik zou eerst eens nagaan welke wetgeving van toepassing is mbt tot het contract, de italiaanse of de nederlandse.

Verder kun jij wel een een overeenkomst in het Engels op willen stellen, maar willen je pontentiele eigenaars van accomodaties dat ook ?

 

Persoonlijk zou ik niet zonder meer een ovk zomaar van internet plukken (is wel een beetje afhankelijk van de grote van het belang)

 

Zoals aangegeven in mijn originale post, kan men de taal overeenkomen, althans tot zover ik zelf gevonden heb. Mijn vraag hieromtrent is gewoon het zoeken naar een bevestiging hiervan. Uiteraard willen de accommodatie eigenaars meestal graag hun contract in het Italiaans en dan zullen we daarin overeenkomen, maar mijn vraag is of dit een verplichting is? Niet alle eigenaars zijn italianen bijvoorbeeld, ook al wonen ze in Italië en is hun onderneming Italiaans. Kan in dat geval overeengekomen worden dat een contract in een andere taal wordt opgesteld die ook weer overeen te komen is onder de 2 partijen?

 

Ik hoef geen sluitend antwoord hier, maar zoek eerder een richting waarin ik deze antwoorden kan vinden. Zeg maar, een basis om vanuit te vertrekken om tot een doel te komen.

 

Als je afspreekt dat op de overeenkomst het Nederlands recht van toepassing is dan mag je de overeenkomst opstellen in iedere taal die jij wenselijk acht. Als je het leuk vind ook in het Ivriet of Russisch. Als de overeenkomst naar Italiaans recht wordt aangegaan, wat ik als Italiaan altijd zou eisen, zul je toch moeten terugvallen op een expert op het gebied van Italiaans recht.

 

Gezien de kennis van de gemiddelde Italiaan op het gebied van de Engels taal denk ik dat er velen zullen zijn die, wat voor overeenkomst dan ook, in hun moedertaal opgesteld willen zien - kan ik ze geen ongelijk in geven. En overschat voorl de talenkennis van de gemiddelde Nederlander niet als het gaat om (juridisch) Engels...

 

waarom zo moeilijk doen?

 

je maakt een afspraak die komen jullie na. Niet nakomen is einde contract? Anders veel plezier met je contract in de italiaanserechtzaal ..

 

Klinkt misschien een beetje bot van mij ... maar wat denk je met de contracten te bereiken?

 

suc6!

 

Hier kan ik weinig mee. Ik weet best dat een overeenkomst afspraken zijn die 2 partijen maken en nagekomen moeten worden. Echter wil ik voorkomen dat het contract dat ik opstel niet voldoende zekerheid biedt in geval het fout gaat. Ik kan uiteraard zelf wel een aantal dingen bedenken die in het contract zouden moeten worden opgenomen om een zekerheid te bieden, maar ik kan me voorstellen dat ik niet aan alle mogelijke scenario's heb gedacht, en daarom zoek ik dus externe bronnen om te raadplegen die me hierin kunnen bijstaan (En hierin denk ik dan specifiek aan sectorgerelateerde bronnen voor mijn concrete situatie).

 

Om te antwoorden op je vraag wat ik wil bereiken met het contract: Het gaat erom dat ik de toestemming heb van de accommodatie eigenaars om hun accommodatie aan te prijzen in ruil voor een commissie die we samen hebben bepaald, waarbij dan verder de wijze van betaling wordt vermeld. Dat is zeg maar de basis. Dat is wat er gebeurd wanneer alles vlot loopt. Ik wil echter niet blind zijn voor onvoorziene omstandigheden zoals bijvoorbeeld een overboeking om maar iets te zeggen. In zulke gevallen wil ik ook graag dat er een duidelijke richtlijn wordt vermeld in het contract zodat iedereen weet 'waaraan en waaraf'. Maar ik ben niet zo arrogant om te denken dat ik aan alle mogelijke scenario's kan denken, en daarom zoek ik dus feedback van mensen met meer kennis van zake in het juridische gedeelte, zodat ik bepaalde zaken die ik zelf over het hoofd zie, niet vergeet. In deze leek het me logisch om op zoek te gaan naar voorbeelden van gelijkaardige contracten, om na te gaan wat ik zelf over het hoofd zie.

 

 

Concreet, hoe ga jij als ondernemer te werk wanneer je een contract opstelt. Raadpleeg je een jurist? Raadpleeg je een brancheorganisatie?... Ik zoek een richting om deze stap te maken. Hoe raden jullie aan om deze stap te maken?

 

Maar de richting heb je toch al? Je wilt zeker niet het wiel opnieuw uitvnden en je wilt je aansluiten bij het ANVR. Bel ze op, leg je situatie uit, leg uit dat je wacht op toelating tot het GSR en vraag of ze je of kunnen helpen of in contact kunnen brengen met een lid dat hetzelfde doet in bijvoorbeeld Spanje. Negen van de tien keer zullen ze je opweg helpen, daar zijn ze immers voor,

Financieel en fiscaal adviseur, ook op het vlak van werkgeverszaken en uitzendvraagstukken.

Deskundig en betrokken - cijfers moeten kloppen maar het draait altijd om de mens die de onderneming maakt.

 

http://www.dennisvandijk.com | info@dennisvandijk.com

Link naar reactie
  • 0

 

Ik ben nieuw op deze website en ben ook nieuw in het ondernemersschap.

 

Concreet, hoe ga jij als ondernemer te werk wanneer je een contract opstelt. Raadpleeg je een jurist? Raadpleeg je een brancheorganisatie?... Ik zoek een richting om deze stap te maken. Hoe raden jullie aan om deze stap te maken?

 

Hallo A_S,

 

Als je op zoek bent naar contracten en maatwerk algemene voorwaarden dan raadpleeg je een jurist. Je spreekt van te voren een prijs af, zodat iedereen weet waar hij aan toe is. Dit bedrag neem je mee in je oprichtingskosten. Je gaat niet zelf de contracten maken of van internet halen want dan loop je een groot risico dat het misloopt. Investeer dus in contracten die je de bescherming bieden waarnaar je zoekt.

 

Succes ermee!

Jurist bij JuridischAdviesVoorBedrijven.nl: www.juridischadviesvoorbedrijven.nl

Link naar reactie
  • 0

 

Ik ben nieuw op deze website en ben ook nieuw in het ondernemersschap.

 

Concreet, hoe ga jij als ondernemer te werk wanneer je een contract opstelt. Raadpleeg je een jurist? Raadpleeg je een brancheorganisatie?... Ik zoek een richting om deze stap te maken. Hoe raden jullie aan om deze stap te maken?

 

Hallo A_S,

 

Als je op zoek bent naar contracten en maatwerk algemene voorwaarden dan raadpleeg je een jurist. Je spreekt van te voren een prijs af, zodat iedereen weet waar hij aan toe is. Dit bedrag neem je mee in je oprichtingskosten. Je gaat niet zelf de contracten maken of van internet halen want dan loop je een groot risico dat het misloopt. Investeer dus in contracten die je de bescherming bieden waarnaar je zoekt.

 

Succes ermee!

 

Dankjewel voor je reactie. Ik heb het ondertussen besproken met één van m'n partners en ook hij denkt dat dat de beste oplossing is. Ik hoopte hier zelf een groot deel van het werk te kunnen doen, maar het is te specifiek en te belangrijk en ik wil het van de eerste keer correct doen. Ik zal dus investeren en een jurist raadplegen.

 

Hartelijk dank voor de reacties.

 

AS

Link naar reactie
  • 0

Zoals Lucien en Dennis al eerder opmerkten is het onverstandig om zelf, als niet jurist, aan contracten te sleutelen, net zo min als het verstandig is om zelf, als niet chirurg, een operatiewond bij te werken. Het bespaart kosten, maar levert niks of juist risico's op. Een contract wordt opgesteld met een bepaalde balans tussen beide contractspartijen, bepaalde formuleringen, bepaalde onderlinge verwijzingen en verbanden. Een woord veranderen of toevoegen kan, hoe onbeduidend dat woord ook lijkt, grote gevolgen hebben. Niet doen dus. Of, als je perse wilt, standaard contracten gebruiken in standaard situaties. Maar in niet standaard situaties geen standaard contracten gebruiken, maar maatwerk door een jurist deskundig in contractenrecht. Het kan wat kosten, maar de kosten zullen erg meevallen in verhouding tot de financiële risico's die je daarmee bespaart. Conflicten die kunnen ontstaan door onduidelijkheid zijn doorgaans vele malen duurder om op te lossen.

 

Wat de taal betreft: je mag inderdaad iedere taal hanteren die je wilt. Ik heb het idee dat je de indruk hebt dat de gekozen taal bepaalt welk recht van toepassing is. Dat is niet het geval. Die twee zaken staan los van elkaar. Je kunt in je contract kiezen welk recht (van welk land) van toepassing wordt verklaard, en welke rechtbank (in welk land, en welke plaats) bevoegd is in geval van geschillen. Doorgaans kies je je eigen recht en eigen rechtbank. Je kunt het contract laten opstellen in de taal die het meest voor de hand ligt: de taal die de meeste van je klanten zullen beheersen. Vervolgens kun je indien nodig vertalingen hanteren van het originele contract. Daarbij wordt vaak een clausule toegevoegd in welke taal het originele contract is opgesteld en dat bij conflicten over de tekst de tekst van het originele contract voorgaat.

Ondernemingsrecht, ICT-recht, Privacyrecht, Arbeidsrecht

Juridische info: Samenwerkingsovereenkomst niet nodig, wij kennen elkaar goed

Link naar reactie
Gast
Dit topic is nu gesloten voor nieuwe reacties.
Hide Sidebar
  • Wil je onze Nieuwsflits ontvangen?
    Deze verzenden we elk kwartaal.

  • Wie is er online?
    7 leden, 195 Gasten

  • Breng jouw businessplan naar een higher level!

    Op dit forum worden alle onderwerpen m.b.t. ondernemerschap besproken.

    • Stel jouw ondernemersvragen
    • Antwoorden/oplossingen van collega ondernemers
    • > 75.000 geregistreerde leden
    • > 100.000 bezoekers per maand
    • 24/7 bereikbaar / binnen < 6 uur antwoord
    •  Altijd gratis

  • Ook interessant:

    Ook interessant:

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Cookies op HigherLevel.nl

We hebben cookies geplaatst op je toestel om deze website voor jou beter te kunnen maken. Je kunt de cookie instellingen aanpassen, anders gaan we er van uit dat het goed is om verder te gaan.