loading
Ga naar inhoud
Zomaar iemand
Verberg

Vertaling website

vraag

Ik wil graag mijn website door iemand laten vertalen. Zodat ik hem tweetalig kan aanbieden. Vooral door het toenemende aantal ambassades waar wij voor werken.

Verlopig wil ik hem alleen in het engels en nederlands aanbieden, want ik kan eventuele mails in andere talen toch niet beantwoorden.

Maar ik vind het nogal moeilijk hoe te werk te gaan.

 

Ik zat eerst te denken aan een vertaalbureau, maar hoe weet ik of ze een beetje bekend zijn met onze vaktermen en taalgebruik.

 

Ik heb het al gevraagd bij andere bedrijven, maar sommige vertalingen worden automatisch gedaan door webprogramma's, andere vertalen het zelf of sommige site's zijn alleen in het engels.

 

Bestaan er bepaalde verzamelsite's, waar ik dergelijke bureau's kan vergelijken?

Hefet iemand ervaring met het vertalen en heeft adviezen waar ik op moet letten?

Wat is een gangbare prijs per woord? Of is hier niets zinnigs op te zeggen?

 

 

Link naar bericht
Delen op andere sites

16 antwoorden op deze vraag

Aanbevolen berichten

  • 0
  • Waardeer dit antwoord

Ik denk dat je moet kijken naar een technisch schrijver, in plaats van een vertaler. Dus een technisch schrijver in gewenste taal, een vertaler zou misschien ook wel kunnen, maar ik denk dat de procedure dan langer is (beiden zullen moeten inlezen in jou vakgebied, maar technisch schrijver is al technisch, terwijl je een vertaler waarschijnlijk nog "technisch" moet maken)

Link naar bericht
Delen op andere sites
  • 0
  • Waardeer dit antwoord

Beste Jasper,

 

Het ligt er een beetje aan hoeveel geld je er aan uit wil geven, er zijn vertaalbureaus die hele gespecialiseerde vertalers in dienst hebben, maar deze zijn normaal gesproken vrij duur.

 

Is het geen mogelijkheid om een Engelse collega / vakgenoot tevragen om je een handje te helpen (idee: jij vertaald jou originele tekst met vertaal software bv http://translate.google.nl/# en laat iemand in Engeland de teks corrigeren / verbeteren.)

 

Wat is een gangbare prijs per woord? Of is hier niets zinnigs op te zeggen?

 

Wij vertalen vanaf 10 cent per woord (nl --> spaans) bij grote opdrachten kunnen we nog wel iets zakken. Ik denk dat engelstalige collega's ongeveer de zelfde prijzen hanteren.


Don't give up so easily

Have some faith and you will see

Try again...try again

Link naar bericht
Delen op andere sites
  • 0
  • Waardeer dit antwoord

Hallo Jasper,

 

Je kunt ook eerst zelf een lijstje maken van alle technische termen die je op je site hebt staan en daar de Engelse termen achter zetten. Die Engelse termen zijn grotendeels te vinden in folders, in gebruiksaanwijzingen en op websites van anderen. Dan zou je dat lijstje aan een gewone vertaler kunnen geven of misschien zelf een basis-vertaling kunnen maken.

 

Voor de producten zal het sowieso geen probleem zijn, als ik even in je webshop kijk:

 

- 24 res. 48 kanalen (Wide mode) bediend door faders

- 1 of 2 pre-sets met flash buttons

- 16 memory masters met flash buttons

- Master fader voor pre-sets en chaser

- Hoofdmaster met blackout button

 

Daar zou ik als leek eerder een Nederlandse vertaling bij willen hebben ... ;D

 

Groet,

 

John

 

N.B. Als ik in je webshop product details bekijk, kom er een pop-up met een uitroepteken en de tekst "hello"?

Link naar bericht
Delen op andere sites
  • 0
  • Waardeer dit antwoord

Hier in China kost het 20-30 euro per 1000 woorden met een minimum van 50 euro per website.

 

Meestal gaat het hier om Chinees naar Engels en veelal ook technisch vertaalwerk. Nederlands blijft een probleem natuurlijk dus je zit denk ik al gouw aan 200euro voor technisch werk.

 

Misschien weet iemand of heeft ervaring hiermee in Nederland ? Is wel intressant om te weten wat de tarieven zoal zijn.

 

Link naar bericht
Delen op andere sites
  • 0
  • Waardeer dit antwoord

Heel erg bedankt allemaal ik ga hier mee aan de slag, misschien meer vragen later. Ik heb een onverwachts meerdaags festival in Zeeland waardoor ik het hele verhaal 2 weken moet uitstellen.

 

@ John,

 

Ik krijg die popup niet, weet je toevallig bij welke product het was?

Link naar bericht
Delen op andere sites
  • 0
  • Waardeer dit antwoord

Ik krijg die popup niet, weet je toevallig bij welke product het was?

Het was de "MA Lightcommander 24/6", maar als ik die nu aanklik, krijg ik die pop-up niet meer, maar ook het grote plaatje verschijnt nu niet meer. Ik krijg ook geen grote plaatjes meer bij andere producten die ik aanklik, zie wel de kleine plaatjes onderin, maar kan die niet selecteren (en dus ook niet vergroten).

Link naar bericht
Delen op andere sites
  • 0
  • Waardeer dit antwoord

Vooraal NL/E heb je heel veel vertalers. En je website is niet zo moeilijk.

 

Let gewoon op dat het iemand is met Engels als moedertaal (goede vertaalbureaus werken uitsluitend met native speakers die alleen naar hun moedertaal vertalen).

 

Laat anders een proefvertaling maken (klein stukje tekst, wordt gratis gedaan), maar ja, dan moet je zelf wel kunnen inschatten hoe goed het vertaald is. Of zoek een Engelsman/vrouw in jouw omgeving die er even na kijkt.

 

Ik ben Duits van origine en zie meteen of iets vertaald is door een native speaker of iemand die Duits heeft 'geleerd'.

 

Succes ermee!

Link naar bericht
Delen op andere sites
  • 0
  • Waardeer dit antwoord

Hallo,

 

Een tijdje geleden heb ik ook een site laten vertalen door een tekstschrijver.

Je betaald ca. 2 cent per woord.

Je kunt deze o.a. vinden op www.sitedeals.nl

 

Je kunt hier meerdere freelancers vinden.

 

Ik ben zeer tevreden met de resultaten.

 

Mvg,

 

Roy

Link naar bericht
Delen op andere sites
  • 0
  • Waardeer dit antwoord

Tja; plaats liever een goede bijdrage dan jezelf promoten."Gunnen" moet je verdienen en is niet even een waardeloze reactie plaatsen. Ik ben op zoek naar een goed vertaalbureau/teksschrijver maar jij zal het zo zeker niet worden.


Vooruitgang, achteruitgang of nooduitgang?

Link naar bericht
Delen op andere sites
  • 0
  • Waardeer dit antwoord

Ik wil graag mijn website door iemand laten vertalen. Zodat ik hem tweetalig kan aanbieden. Vooral door het toenemende aantal ambassades waar wij voor werken.

Verlopig wil ik hem alleen in het engels en nederlands aanbieden, want ik kan eventuele mails in andere talen toch niet beantwoorden.

Maar ik vind het nogal moeilijk hoe te werk te gaan.

 

Ik zat eerst te denken aan een vertaalbureau, maar hoe weet ik of ze een beetje bekend zijn met onze vaktermen en taalgebruik.

 

Ik heb het al gevraagd bij andere bedrijven, maar sommige vertalingen worden automatisch gedaan door webprogramma's, andere vertalen het zelf of sommige site's zijn alleen in het engels.

 

Bestaan er bepaalde verzamelsite's, waar ik dergelijke bureau's kan vergelijken?

Hefet iemand ervaring met het vertalen en heeft adviezen waar ik op moet letten?

Wat is een gangbare prijs per woord? Of is hier niets zinnigs op te zeggen?

 

 

 

Heb onze site nu ook in het engels. Vertaalbureau rekende hier twee uur voor, (160 euro bij elkaar)

Link naar bericht
Delen op andere sites
Gast
Dit topic is nu gesloten voor nieuwe reacties.

  • Breng jouw businessplan naar een higher level!

    Op dit forum worden alle onderwerpen m.b.t. ondernemerschap besproken.

    • Stel jouw ondernemersvragen
    • Antwoorden/oplossingen van collega ondernemers
    • > 65.000 geregistreerde leden
    • > 100.000 bezoekers per maand
    • 24/7 bereikbaar / binnen < 6 uur antwoord
    •  Altijd gratis

  • Wie is er online?

    Er zijn 4 leden online en 140 gasten

    Bekijk volledige lijst    
  • Ook interessant:

  • Ondernemersplein



NL

×

Cookies op HigherLevel.nl

Cookies zijn nodig om Higherlevel.nl goed te laten functioneren. Door het gebruik van HigherLevel.nl verklaar je onze voorwaarden te hebben gelezen en te accepteren.

 Meer informatie   Oké