Het idee voor deze service is geboren uit mijn dagelijks werk met klanten. Het gebeurd er met mijn 'regulars' opvallend vaak dat ze rond een vertaalproject ook aankomen met vele kleine vraagjes zoals "even tussendoor, hoe schrijf je die zin toch ook weer," of "hoe kan ik dit verwoorden?"
Meestal gaat het daarbij om kleinere, kortere tekstjes.
Geschreven ofwel: Gecorrigeerd binnen een paar minuten t/m 1h, vaak tussendoor door mij. Microtekstjes voor die je niet zo makkelijk een vertaler extra een opdracht zou (willen) geven. Omdat het daar bijhorende traject in geen efficiënte verhouding tot de schrijf - of vertaalactie zelf staat.
Tekstjes diens goede vertaling je echter wel vaker nodig hebt.
Omschrijf wat je tot nu toe zelf gedaan hebt hiervoor:
Vandaar mijn idee om o.a. via mijn website zo een service ook aan te bieden aan bedrijven die niet per se hun website of een brochure of wat dan ook willen laten vertalen, maar gewoon af en toe even dit soort eenvoudige en directe communicatie support kunnen gebruiken.
Ik heb een speciale sectie op mijn site aangemaakt waar ik deze dienst nader omschrijf.
Wat is de uitdaging die je met je concept op wil lossen:
Ik wil met dat aanbod dus aansluiten op de dagelijkse werkprocessen van bedrijven, en zeer gericht tussendoor dit soort schrijf - en / of redactiesupport geven.
Alle diensten van mijn bedrijf zijn tevens opgebouwd op deze intentie: Bedrijven op een flexibele, pragmatische toch betrouwbare wijze
bij hun internationale zakelijke communicatie te ondersteunen.
Projectgebaseerd.
Hoe is dit anders dan bestaande concepten:
- Het is veel flexibeler, kan qua omvang van micro tot macro gaan.
- het kent een respectievelijk aangepaste prijsstructuur, per uur en cumulatief. Laatst genoemde wil zeggen: De boekhouding van het betreffende bedrijf krijgt ook geen meerwerk, want betaald wordt pas als er ten minste 1h in totaal bij elkaar is gekomen.
- het staat los van eventuele andere diensten, d.w.z. het kan standalone geboekt worden, zonder een enkele andere verplichting aan te gaan.
- men zit niet vast aan een abonnement, het is een soort service die ten alle tijde ook heel eenvoudig weer stop gezet kan worden.
Wat voor feedback hoop je te krijgen:
Dat zo een e-mail vertaalservice idee een leuk potentiaal heeft, geen twijfel. Voor dat ik voor die dienst echter op grotere schaal reclame ga maken, zou ik graag eens van jullie collega-ondernemers willen "horen":
Is mijn aanbod helder verwoord,
zodat men als NL ondernemer meteen snapt waar het om gaat?
En is die tekst zowel kort als ook lang genoeg? Je weet wel:
De heilige SEO, versus de leesbaarheid versus de infogehalte?
Yes ook ik werk met het prachtige YOAST SEO plugin. Ben het echter niet altijd eens met wat dat plugin verteld betreffende de leesbaarheid van een tekst. Reden - zijn 2:
1) Voor mij laat zich een goede beknopte verhaal niet altijd in 300 woorden pakken. En
2) zo een goed verhaal heeft ook vaak woorden en uitdrukkingen nodig die dat plugin snel als 'te geavanceerd' beschouwd.
Die uit mijn zicht en ervaring iedereen met een beetje schoolopleiding echter mak-ke-lijk snapt en dat bedoel ik geen beetje arrogant.
Zie jij kansen voor je onderneming/bedrijf in het buitenland? Met RVO onderneem je verder.
Kijk wat onze kennis, contacten en financiële mogelijkheden voor jou kunnen betekenen.
We hebben cookies geplaatst op je toestel om deze website voor jou beter te kunnen maken. Je kunt de cookie instellingen aanpassen, anders gaan we er van uit dat het goed is om verder te gaan.
Inactief
Inactief
Omschrijving van je concept:
Beste collega ondernemers,
graag wil ik jullie mening over het volgende dienst:
Een flexibele e-mail vertaalservice Nederlands ==> Duits en / of Engels.
Hier staat die omschreven.
Het idee voor deze service is geboren uit mijn dagelijks werk met klanten. Het gebeurd er met mijn 'regulars' opvallend vaak dat ze rond een vertaalproject ook aankomen met vele kleine vraagjes zoals "even tussendoor, hoe schrijf je die zin toch ook weer," of "hoe kan ik dit verwoorden?"
Meestal gaat het daarbij om kleinere, kortere tekstjes.
Geschreven ofwel: Gecorrigeerd binnen een paar minuten t/m 1h, vaak tussendoor door mij. Microtekstjes voor die je niet zo makkelijk een vertaler extra een opdracht zou (willen) geven. Omdat het daar bijhorende traject in geen efficiënte verhouding tot de schrijf - of vertaalactie zelf staat.
Tekstjes diens goede vertaling je echter wel vaker nodig hebt.
Omschrijf wat je tot nu toe zelf gedaan hebt hiervoor:
Vandaar mijn idee om o.a. via mijn website zo een service ook aan te bieden aan bedrijven die niet per se hun website of een brochure of wat dan ook willen laten vertalen, maar gewoon af en toe even dit soort eenvoudige en directe communicatie support kunnen gebruiken.
Ik heb een speciale sectie op mijn site aangemaakt waar ik deze dienst nader omschrijf.
Wat is de uitdaging die je met je concept op wil lossen:
Ik wil met dat aanbod dus aansluiten op de dagelijkse werkprocessen van bedrijven, en zeer gericht tussendoor dit soort schrijf - en / of redactiesupport geven.
Alle diensten van mijn bedrijf zijn tevens opgebouwd op deze intentie: Bedrijven op een flexibele, pragmatische toch betrouwbare wijze
bij hun internationale zakelijke communicatie te ondersteunen.
Projectgebaseerd.
Hoe is dit anders dan bestaande concepten:
- Het is veel flexibeler, kan qua omvang van micro tot macro gaan.
- het kent een respectievelijk aangepaste prijsstructuur, per uur en cumulatief. Laatst genoemde wil zeggen: De boekhouding van het betreffende bedrijf krijgt ook geen meerwerk, want betaald wordt pas als er ten minste 1h in totaal bij elkaar is gekomen.
- het staat los van eventuele andere diensten, d.w.z. het kan standalone geboekt worden, zonder een enkele andere verplichting aan te gaan.
- men zit niet vast aan een abonnement, het is een soort service die ten alle tijde ook heel eenvoudig weer stop gezet kan worden.
Wat voor feedback hoop je te krijgen:
Dat zo een e-mail vertaalservice idee een leuk potentiaal heeft, geen twijfel. Voor dat ik voor die dienst echter op grotere schaal reclame ga maken, zou ik graag eens van jullie collega-ondernemers willen "horen":
Is mijn aanbod helder verwoord,
zodat men als NL ondernemer meteen snapt waar het om gaat?
En is die tekst zowel kort als ook lang genoeg? Je weet wel:
De heilige SEO, versus de leesbaarheid versus de infogehalte?
Yes ook ik werk met het prachtige YOAST SEO plugin. Ben het echter niet altijd eens met wat dat plugin verteld betreffende de leesbaarheid van een tekst. Reden - zijn 2:
1) Voor mij laat zich een goede beknopte verhaal niet altijd in 300 woorden pakken. En
2) zo een goed verhaal heeft ook vaak woorden en uitdrukkingen nodig die dat plugin snel als 'te geavanceerd' beschouwd.
Die uit mijn zicht en ervaring iedereen met een beetje schoolopleiding echter mak-ke-lijk snapt en dat bedoel ik geen beetje arrogant.
Dat alles gezegd: Welkom alle feedback,
dank vooraf voor jullie tijd en moeite!
Link naar reactie
https://www.higherlevel.nl/forums/topic/52513-flexibele-e-mail-vertaalservice-duits-of-engels-feedback-svp/Delen op andere sites
Aanbevolen berichten
10 antwoorden op deze vraag