Ga naar inhoud
Sidebar tonen Sidebar tonen

Automatisch vertalen

Geplaatst:

RubenT

  • Moderator

In een eerder bugtopic is al aangekaart dat topics automatisch naar het Engels werden vertaald, wat opgelost lijkt. Sinds enkele dagen heb ik het gevoel alsof er weer tekst automatisch wordt vertaald, zoals ik zojuist onder andere in dit topic zag. 
 

Enkele zaken die opvallen:

- In de regel “X uur geleden aangepast” in de vraag is de gebruikersnaam handtekening ipv Signature

- In de laatste alinea van de eerste reactie (van Jeroen) staat in de tweede regel “mannen” waar “men” stond, vermoed ik.

 

In andere topics kwam ik andere woorden tegen die vertaald leken. Deelnemers die normaal duidelijke zinnen schrijven maakten opeens kromme tekst, dat lijkt me vreemd.

 

Is anderen dit ook opgevallen en/of is het al een bekend probleem

 

Ik gebruik overigens Chrome op mijn iPhone.

Featured Replies

Geplaatst:

wimj

Ja, ik heb het ook gehad dat ik een onderwerp doorlas en dacht: heb ik dat echt zo gezegd?

 

Dat ging om dit onderwerp, waarin ik meende te zeggen dat een expert me zou kunnen verklaren

In mijn geval was het zo dat ik bericht in Parijs heb gepost.

 

En weer dus in de tekst hier boven.

 

 

aangepast door wimj

Geplaatst:

Signature

Hier ook, zelfs gemeld aan de Mods en zouden ermee bezig zijn. 

Geplaatst:

RubenT

  • Moderator
  • Auteur

De e-mails die ik van HL krijg zijn trouwens ook altijd een mooie mengelmoes:

Onderwerp: "Your vraag was solved: Automatisch vertalen"

Tekst: "Good news! A reply to Automatisch vertalen was marked as the solution to your vraag"

 

Ook inhoudelijk bijzonder, want ik heb nog geen reactie 'beste antwoord' gegeven.

aangepast door RubenT

Geplaatst:

Cosara

  Op 22-6-2023 om 14:03, RubenT zei:

Is anderen dit ook opgevallen en/of is het al een bekend probleem

Bekend probleem.

 

Niet alleen wordt (Engelse) tekst in de handtekening automatisch vertaalt, ook andere teksten ontkomen hier niet aan.
Op zich is daar niets mis mee, maar helaas, de vertaling (door Google) is grammaticaal als een dronkaard na een avondje stevig feesten.

Google kan enigszins beter vertalen als Nederlandse tekst in Engelse grammatica- volgorde wordt opgeschreven.

 

Kinderziektes van iets nieuws zullen we maar zeggen.

Niet elke wijziging is een verbetering.

aangepast door Cosara

Косара - Счетоводни и консултантски услуги / Cosara - Biuro Rachunkowe i Doradztwo Podatkowe

Instead of Thinking Outside the Box, Get Rid of the Box.

Geplaatst:

pingonline

  • Administrators

Dank voor het melden,  het probleem zou nu verholpen moeten zijn, kunnen jullie dit eventueel bevestigen? 

 

Bedankt!
 

[insert signature]

Geplaatst:

Signature

  Op 22-6-2023 om 14:36, pingonline zei:

Dank voor het melden,  het probleem zou nu verholpen moeten zijn, kunnen jullie dit eventueel bevestigen? 

 

Bedankt!
 


Check!

Geplaatst:

wimj

Ik zal wel gecorrigeerd worden door de experts, maar ik denk…

 

Ja, nu laat hij mijn “gecorrigeerd”staan.

En signature heet weer gewoon zo, en niet handtekening.

aangepast door wimj

Geplaatst:

Signature

  Op 22-6-2023 om 18:02, wimj zei:

Ik zal wel gecorrigeerd worden door de experts, maar ik denk…

 

Ja, nu laat hij mijn “gecorrigeerd”staan.

En signature heet weer gewoon zo, en niet handtekening.

En toen was alles weer als het oude....:partying-face:

Geplaatst:

wimj

Persoonlijk heb ik geen enkele behoefte aan een automatische vertaling,

Meestal reageer ik in het Nederlands en soms in het Engels. Vertrouw gewoon dat ik zelf die keuze kan maken.

Cookies op HigherLevel.nl

We hebben cookies geplaatst op je toestel om deze website voor jou beter te kunnen maken. Je kunt de cookie instellingen aanpassen, anders gaan we er van uit dat het goed is om verder te gaan.