Advertentie met loeigrote spelfout

Aanbevolen berichten

Het hoogtepunt vind ik overigens software waar zogenaamd een Nederlandse vertaling van is. Wie laten ze die in vredesnaam schrijven?

 

Dat kan ik dan wel weer verklaren. Ik heb zelf het nodige naar het Nederlands vertaald en vroeger ook dingen laten vertalen.

 

Het probleem met het vertalen van software is dat het uiteindelijk lijsten met woorden en zinnen worden die naar een vertaler worden gestuurd, waar de gehele context in ontbreekt. De letterlijke vertaling kan dan wel correct zijn, doordat de zinsbouw in het Engels net iets anders is, komt de vertaling uiteindelijk helemaal verknipt in de uiteindelijke software te staan. Na elke vertaalronde moet eigenlijk de vertaler alle functies van het programma controleren, maar door tijdgebrek gebeurd dat niet altijd.

 

Beetje raar dat je daar op afgeeft, want het vertalen van dingen uit die niet in de context staan is een stuk lastiger dan een beetje heen en weer schuiven van teksten :).

Link naar reactie

...

Moet iemand dan afgerekend worden op zijn spelfouten? Nee, een stapje verder denken kan ook. Ik prik daar dus altijd doorheen, natuurlijk niet als iemand aankomt zetten met klinkklare onzin. Maar als ik merk dat er moeite voor gedaan is om een goede tekst te plaatsen, is het toch goed? Een taalfout hier of daar, WHO CARES?

 

Als het product of dienst van de persoon maar goed is. Daar draait het mij tenslotte om!

Dat een media bureau met weet ik hoeveel mensen deze tekst heeft gecontroleerd een fout maakt, vind ik het natuurlijk een iets andere zaak.

 

I care! Ik vind taalfouten storend (vooral de mijne!). Dus ja, ik kijk ook of iemand voldoende de moeite neemt de taalfouten uit zijn teksten te halen. Teksten zijn ook producten. En taalbeheersing, zowel gesproken als geschreven, draagt bij aan goede communicatie.

 

Uiteraard hangt het ook af van de context. Informele schrijftaal, een vlot email krabbeltje, luistert minder nauw dan bijv. een contract, een gebruikershandleiding, een krant of een advertentie zoals in de eerste post. Dodelijk vind ik taalfouten in leerboeken. Ik zie zelfs af en toe fouten in de schoolboeken van mijn kinderen! En ook leerkrachten maken steeds meer fouten, en zij moeten het aanleren aan onze kinderen???

 

Dyslectici hebben meestal meer moeite met correcte teksten schrijven. Daar heb ik wel begrip voor, maar ik denk dan wel, huur iemand in om voor je te schrijven. De dyslectici die ik ken zijn overigens zeer gemotiveerd om geen taalfouten te maken, en laten vaak anderen naar hun teksten kijken.

 

Maar het gros van de taalfouten wordt gemaakt door mensen die of het niet goed geleerd hebben, of ze vinden het niet belangrijk. In het eerste geval zijn ze incompetent, in het laatste geval respectloos.

 

'Hier en daar een foutje, ach wat geeft het?' Nou, veel. Als je hier en daar een foutje toelaat, is de kans groot dat er steeds meer fouten bijkomen. En dat is vaak helemaal niet nodig.

 

In dat verband is het volgende wel aardig. Ik had vroeger een leraar Engels die voor elke fout meteen 1 punt aftrok (inclusief spelfouten), waar andere leraren meestal 2 of 3 fouten accepteerden, ofwel bij hun was het minder kostbaar om fouten te maken. Het duurde een paar maanden, en aardig wat enen of zware onvoldoendes, maar toen hadden de meeste leerlingen het door en steeg het puntengmiddelde naar tenminste het niveau van parallelklassen met andere leraren! Ik durf wel te stellen dat de klassen met de 'strenge' leraar gemiddeld beter in Engels waren dan de parallelklassen!

r.i.p. Fred Wiersma | IN MEMORIAM

Link naar reactie

Goede communicatie wordt wellicht bevorderd door taalbeheersing maar wat nog beter is voor communicatie is dat je jouw taalgebruik wil aanpassen aan het niveau van diegene waar je mee communiceert.

 

Wat me verder toch wel wat stoort in deze discussie is dat er een waarde wordt gehangen aan de mate van beheersing van het correcte Nederlands. Eens dat iedereen zijn best moet doen maar daar blijft het wat mij betreft bij. Dit is een forum voor startende ondernemers en niet van de vereniging van taalpuristen.

Link naar reactie

We hbbeen mchsisein amelalal wel enes een skjtue tsket gzeein wiabraj aeleln de biegn en ennid lrtetes op de jsitue ptalas sedontn en de ogireve lrtetes op een wigkllieuere pelk.

Als je een dergelijke tekst in een groep de ronde laat doen dan blijkt een deel van de groep heel veel moeite te hebben met het stukje tekst. Deze mensen zijn erg gefocust op de juiste positie van letters om het woord te kunnen herkennen.

Mogelijk dat deze mensen zich ook sneller storen aan taalfouten omdat lezen voor hun een grotere inspanning is.

Link naar reactie

Boekje kopen? I always get my sin.

 

http://www.nl.bol.com/is-bin/INTERSHOP.enfinity/eCS/Store/nl/-/EUR/BOL_DisplayProductInformation-Start?BOL_OWNER_ID=1001004002618081&Section=BOOK

 

Hilarisch wat NL-ers in het NL-Engels zeggen. Sad too, if you stand still to it.

 

;D De auteur schijnt een tweede deel te hebben geschreven en die komt een dezer dagen in de schappen.

If at first you don't succeed try again

Link naar reactie

Maar het gros van de taalfouten wordt gemaakt door mensen die of het niet goed geleerd hebben, of ze vinden het niet belangrijk. In het eerste geval zijn ze incompetent, in het laatste geval respectloos.

 

Ik vond het niet belangrijk om te leren. Dus ben ik respectloos en incompetent. Kantklossen vond en vind ik ook niet belangrijk. Gelukkig klaagt niemand over mijn gebrek aan kennis op dat gebied.

 

 

 

 

Link naar reactie
...in het laatste geval respectloos.

Ik kan mij meer vinden in de visie dat je primair de bereidheid toont anderen goed te begrijpen. Je kunt - i.g.v. een verspreking of schrijffout - bijvoorbeeld even een controlevraag stellen over wat precies bedoeld wordt. Als dan de uitleg volgt en je blijkt het anders begrepen te hebben, kun je aangeven hoe jij het begreep en waardoor dat kwam, door bijvoorbeeld de spelfout o.i.d. In geval van bepaalde schrijffouten kun je iemand daar best op wijzen en erbij vermelden dat je dat andersom ook op prijs zou stellen.

 

Direct iemand tot 'respectloos' bombarderen vind ik ietwat 'kort door de bocht' geconcludeerd.

 

Succès en groet,

 

Hans

Succes & Groet, 

Hans (J.H.) van den Bergh, MSc BEc

HL-Deelnemer en -Moderator I Social Designer I Consultant Communicatie -, Innovatie - en Marketing-Strategie I Design Thinker Gediplomeerd Specialist Arbeidsrecht  Bedrijfsidee? Toets het gratis: HIERMEE!

Link naar reactie

Dat is nu het trieste. Ik heb het allemaal goed geleerd op school (HBS-b) en was ook jaren lang de enige die foutloos dictees kon schrijven. Maar ik ben allengs heel erg slordig geworden en verdenk mezelf (heden) enigermate dyslectisch te zijn.

 

Het vervelende hiervan is dat ik wel de fouten (van anderen) zie - en vind dat deze fouten niet nodig zijn. Immers in de boeken en ook in de meeste kranten staat het wel goed, je hoeft het slechts - goed - na te doen. Overigens is Nederlands niet mijn moedertaal weshalve ik aangezien de spelling roomser wil zijn dan de paus.

 

Dit heeft dus hoofdzakelijk betrekking op spelfouten. Dat mag je niet toelaten, als jezelf naar buiten presenteert. Als je in dergelijke (simpele) zaken het niet nauw neemt, hoe zal je werk wel zijn?

 

Karel

 

 

 

 

Link naar reactie

Dit heeft dus hoofdzakelijk betrekking op spelfouten. Dat mag je niet toelaten, als jezelf naar buiten presenteert. Als je in dergelijke (simpele) zaken het niet nauw neemt, hoe zal je werk wel zijn?

 

Dat is een gedachtengang die ik niet kan volgen. Ik maak spelfouten. Afhankelijk van het doel van de tekst controleer ik deze (of is het die?) één of meerdere keren. Risico dat ik een fout over het hoofd zie is aanwezig. Consequentie: misschien dat een taalpurist zich stoort aan die fout. In mijn werk is het risico van een fout vele malen groter, de controle dus ook.

Link naar reactie

Inderdaad, het komt ook neer op hoe geloofwaardig en effectief je taalgebruik moet zijn. Als je een opleidinsinstituut of jurist bent, zal je zorgvuldiger met je taal omgaan, dan bijvoorbeeld een straatmaker. Een goede opleider zal het dan ook waarderen als een tip over een taalfout wordt aangereikt. Het maakt immers deel uit van zijn broodwinning?

 

Succès en groet,

 

Hans

Succes & Groet, 

Hans (J.H.) van den Bergh, MSc BEc

HL-Deelnemer en -Moderator I Social Designer I Consultant Communicatie -, Innovatie - en Marketing-Strategie I Design Thinker Gediplomeerd Specialist Arbeidsrecht  Bedrijfsidee? Toets het gratis: HIERMEE!

Link naar reactie

Maar het gros van de taalfouten wordt gemaakt door mensen die of het niet goed geleerd hebben, of ze vinden het niet belangrijk. In het eerste geval zijn ze incompetent, in het laatste geval respectloos.

 

Ik vond het niet belangrijk om te leren. Dus ben ik respectloos en incompetent.

 

 

 

Willem, dat heb IK niet geschreven. Wel ben ik van mening dat als iemand niet correct WIL leren schrjven, hij daarmee geen respect toont voor taal, en correct communiceren met anderen.

 

...

Direct iemand tot 'respectloos' bombarderen vind ik ietwat 'kort door de bocht' geconcludeerd.

 

Succès en groet,

 

Hans

 

Hans, misschien kort door de bocht maar daarmee nog niet ondoordacht. Ik heb dit heel bewust zo geformuleerd. Uiteraard kun je dat kort door de bocht vinden, maar is het dan onjuist...?

r.i.p. Fred Wiersma | IN MEMORIAM

Link naar reactie

Hans, misschien kort door de bocht maar daarmee nog niet ondoordacht. Ik heb dit heel bewust zo geformuleerd. Uiteraard kun je dat kort door de bocht vinden, maar is het dan onjuist...?

Of het onjuist is, laat ik in het midden. Jij stelt dat ze 'respectloos zijn', terwijl het puur jouw mening is. Als jij ze 'respectloos zou vinden', kan ik teruglezen dat het jouw mening is, zoals ik mijn mening geef door te zeggen wat ik ervan vind en niet dat het zo is.

 

Succès en groet,

 

Hans

Succes & Groet, 

Hans (J.H.) van den Bergh, MSc BEc

HL-Deelnemer en -Moderator I Social Designer I Consultant Communicatie -, Innovatie - en Marketing-Strategie I Design Thinker Gediplomeerd Specialist Arbeidsrecht  Bedrijfsidee? Toets het gratis: HIERMEE!

Link naar reactie

Ik heb ook nog een leuke, dit kreeg ik per e-mai:

 

Geachte klant,

 

welkom voor de nieuwste uitgave van uw baumhouse.com nieuwsletter!

 

Vandag kunnen we u niet alleen zomige bijzonder comfortabel en aanbevolen modellen uit onze collectie presideren, maar ook een groot aantaal koopjes aanbieden: Deze gunstige aanbiedingen zult u niet laten leggen!

 

Wij wensen Uw veel plezier bij het lezen van het newsletter en bij het snuffelen in het baumhouse.com-shop!

 

Uw baumhouse.com Newsletter-team   

 

 

Nu toegrijpen: onze koopjes   

 

Dit zult u niet missen: wij hebben heel veel modellen van onze actuele colletie om 25 % gereduceerd. Deze keuze is veelvuldig – er zal zeker het juiste paar voor U erbij zijn!

naar de koopjes

 

Warm en comfortabel: het Filt-model DAVOS van Birkenstock   

 

De winter zal komen - en U zult het met het model Davos van Birkenstock lekker warm en gemakkelijk hebben: het bovenmateriaal bevat Birko Filt - een erg zacht materiaal wat speciaal voor Birkenstock is ontwikkeld. Het is luchtdoorlatend, huidvriendelijk en garandeerd een aangenaam klimaat rond de voet.

Voor de teenen is erg veel ruimte voorzien, zodat het model ook gemakkelijk met dikke zokken kan worden gedragen. Dus gewoon perfect voor koude dagen.

naar het filtmodel DAVOS

Link naar reactie

Ik heb ook nog een leuke, dit kreeg ik per e-mai:

 

Geachte klant,

 

welkom voor de nieuwste uitgave van uw baumhouse.com nieuwsletter!

 

Vandag kunnen we u niet alleen zomige bijzonder comfortabel en aanbevolen modellen uit onze collectie presideren, maar ook een groot aantaal koopjes aanbieden: Deze gunstige aanbiedingen zult u niet laten leggen!

 

Wij wensen Uw veel plezier bij het lezen van het newsletter en bij het snuffelen in het baumhouse.com-shop!

 

Uw baumhouse.com Newsletter-team   

 

 

Nu toegrijpen: onze koopjes   

 

Dit zult u niet missen: wij hebben heel veel modellen van onze actuele colletie om 25 % gereduceerd. Deze keuze is veelvuldig – er zal zeker het juiste paar voor U erbij zijn!

naar de koopjes

 

Warm en comfortabel: het Filt-model DAVOS van Birkenstock   

 

De winter zal komen - en U zult het met het model Davos van Birkenstock lekker warm en gemakkelijk hebben: het bovenmateriaal bevat Birko Filt - een erg zacht materiaal wat speciaal voor Birkenstock is ontwikkeld. Het is luchtdoorlatend, huidvriendelijk en garandeerd een aangenaam klimaat rond de voet.

Voor de teenen is erg veel ruimte voorzien, zodat het model ook gemakkelijk met dikke zokken kan worden gedragen. Dus gewoon perfect voor koude dagen.

naar het filtmodel DAVOS

 

WOW ;D Ik ben benieuwd vanuit welke taal -de moedertaal- ze denken/schrijven om zulke fouten te kunnen maken. Kennelijk zijn ze vergeten om in Word de boel te laten controleren. :)

If at first you don't succeed try again

Link naar reactie

De brief van Louise plaatst onze eigen taal- en tikfouten inderdaad in een prettig perspectief.

 

En ik weet nu zeker dat ik mijn boeken toch maar niet door een computer ga laten vertalen...

Ondernemer achter dé lesmethode ondernemerschap voor het MBO www.isondernemenietsvoorjou.nl

Daarnaast die van www.calimeromarketing.nl en www.ondernemersfacts.nl

Link naar reactie

Dit komt deels doordat ik zelf uit Limburg kom

 

Ja, kijk, daar heb je het al. Limburg. Dat hangt er ook maar zo'n beetje bij daar onderaan ons land, wat kan je daarvan verwachten?

 

Maar, uhm, in Limburg hebben ze toch ook d's en t's? Dat is toch niet anders?

 

Een taalfout hier of daar, WHO CARES?

 

Taalfouten zeggen toch wel iets over iemand. Afgezien van dyslectici - hoewel die ook vaak best wel leren spellen - geeft de manier waarop je spreekt en schrijft aan hoe serieus je communicatie met je medemens neemt. Als je niet de moeite neemt je in normaal Nederlands uit te drukken, hoe moet ik dan geloven dat je je business wel serieus neemt?

 

Ik vind dat we juist in deze tijd van onderwijsverloedering moeten letten op taal.

 

 

Link naar reactie

@ Christine, Natuurlijk heb je hier d en t.

Wat ik ermee bedoel te zeggen is dat woorden en zinnen in het dialect vaak anders worden opgebouwd of geschreven. Ik laat altijd eerst mijn tekst controleren in Word. Maar toch kan het af en toe zijn dat een zin iets anders is dan het echte ABN. Dit natuurlijk niet expres, maar je haalt af en toe dingen door elkaar!

 

Link naar reactie

Als we dan toch bezig zijn met vertalingen enzo, ik hoorde laatst deze van Johan Cruijff:

"It's just a question of habit" ;D

 

Fouten in een vreemde taal vind ik minder erg dan fouten in je moerstaal. Cruijff zei ook "en un momento dado". Zo zegt iemand in het Engels "you shouldn't look a gift horse in the mouth" maar dat is dan wel weer goed Engels.

 

 

Link naar reactie

Maak een account aan of log in om te reageren

Je moet een lid zijn om een reactie te kunnen achterlaten

Account aanmaken

Registreer voor een nieuwe account in onze community. Het is erg gemakkelijk!

Registreer een nieuw account

Inloggen

Heb je reeds een account? Log hier in.

Nu inloggen
Hide Sidebar
  • Wil je onze Nieuwsflits ontvangen?
    Deze verzenden we elk kwartaal.

  • Wie is er online?
    0 leden, 98 Gasten

  • Breng jouw businessplan naar een higher level!

    Op dit forum worden alle onderwerpen m.b.t. ondernemerschap besproken.

    • Stel jouw ondernemersvragen
    • Antwoorden/oplossingen van collega ondernemers
    • > 75.000 geregistreerde leden
    • > 100.000 bezoekers per maand
    • 24/7 bereikbaar / binnen < 6 uur antwoord
    •  Altijd gratis

  • Ook interessant:

    Ook interessant:

×
×
  • Nieuwe aanmaken...

Cookies op HigherLevel.nl

We hebben cookies geplaatst op je toestel om deze website voor jou beter te kunnen maken. Je kunt de cookie instellingen aanpassen, anders gaan we er van uit dat het goed is om verder te gaan.